THE LIVING DAYLIGHTS

AS VIVAS LUZES DIURNAS

Hey driver, where we're going Hei, motorista, onde estamos indo?
I swear my nerves are showing Juro que meu nervosismo é aparente
Set your hopes up way too high Mantenha suas esperanças altas demais
The living's in the way we die o viver está no modo como morremos
Comes the morning and the headlights fade away Vem a manhã e os faróis desaparecem
Hundred thousand people...I'm the one they blame Cem mil pessoas... E sou eu à quem eles culpam
I've been waiting long for one of us to say Tenho esperado por muito tempo para que um de nós diga
Save the darkness, let it never fade away Salve a escuridão, nunca deixem-na desaparecer
In the living daylights. Nas vivas luzes diurnas.
All right, hold on tighter now Tudo bem, seguro mais firme agora
It's down, down to the wire Está abatido, abatido até ao fio
Set your hopes way too high Mantenha suas esperanças altas demais
The living's in the way we die o viver está no modo como morremos
Comes the morning and the headlights fade in rain Vem a manhã e os faróis desaparecem na chuva
Hundred thousand changes...everything's the same Cem mil mudanças... tudo permanece do mesmo jeito
I've been waiting long for one of us to say Tenho esperado por muito tempo para que um de nós diga
Save the darkness, let it never fade away Salve a escuridão, nunca deixem-na desaparecer
In the living daylights. Nas vivas luzes diurnas.
Comes the morning and the headlights fade away Vem a manhã e os faróis desaparecem
Hundred thousand people...I'm the one they frame Cem mil pessoas... E sou eu quem eles enquadram
In the living daylights Nas vivas luzes diurnas.