THE LIVING DAYLIGHTS
|
AS VIVAS LUZES DIURNAS
|
| Hey driver, where we're going |
Hei, motorista, onde estamos indo? |
| I swear my nerves are showing |
Juro que meu nervosismo é aparente |
| Set your hopes up way too high |
Mantenha suas esperanças altas demais |
| The living's in the way we die |
o viver está no modo como morremos |
| Comes the morning and the headlights fade away |
Vem a manhã e os faróis desaparecem |
| Hundred thousand people...I'm the one they blame |
Cem mil pessoas... E sou eu à quem eles culpam |
| I've been waiting long for one of us to say |
Tenho esperado por muito tempo para que um de nós diga |
| Save the darkness, let it never fade away |
Salve a escuridão, nunca deixem-na desaparecer |
| In the living daylights. |
Nas vivas luzes diurnas. |
| All right, hold on tighter now |
Tudo bem, seguro mais firme agora |
| It's down, down to the wire |
Está abatido, abatido até ao fio |
| Set your hopes way too high |
Mantenha suas esperanças altas demais |
| The living's in the way we die |
o viver está no modo como morremos |
| Comes the morning and the headlights fade in rain |
Vem a manhã e os faróis desaparecem na chuva |
| Hundred thousand changes...everything's the same |
Cem mil mudanças... tudo permanece do mesmo jeito |
| I've been waiting long for one of us to say |
Tenho esperado por muito tempo para que um de nós diga |
| Save the darkness, let it never fade away |
Salve a escuridão, nunca deixem-na desaparecer |
| In the living daylights. |
Nas vivas luzes diurnas. |
| Comes the morning and the headlights fade away |
Vem a manhã e os faróis desaparecem |
| Hundred thousand people...I'm the one they frame |
Cem mil pessoas... E sou eu quem eles enquadram |
| In the living daylights |
Nas vivas luzes diurnas. |